La chiesa più antica di Roma dedicata alla Vergine, con mosaici dorati del XII secolo. La piazza, di sera, è il salotto del quartiere.Rome's oldest church dedicated to the Virgin, with golden 12th-century mosaics. By night, its square is the heart of the neighbourhood.La iglesia más antigua de Roma dedicada a la Virgen, con mosaicos dorados del siglo XII. De noche, su plaza es el salón del barrio.La plus ancienne église de Rome dédiée à la Vierge, aux mosaïques dorées du XIIe siècle. Le soir, sa place est le salon du quartier.Roms älteste der Jungfrau geweihte Kirche, mit goldenen Mosaiken aus dem 12. Jh. Abends ist ihr Platz das Wohnzimmer des Viertels.A igreja mais antiga de Roma dedicada à Virgem, com mosaicos dourados do séc. XII. À noite, a sua praça é a sala do bairro.
Luoghi d'InteressePoints of InterestLugares de InterésLieux d'IntérêtSehenswürdigkeitenPontos de Interesse
Dodici tappe imperdibili, dalla porta di casa al cuore monumentale di Roma.Twelve must-see stops, from your doorstep to the monumental heart of Rome.Doce paradas imprescindibles, desde la puerta de casa hasta el corazón monumental de Roma.Douze étapes incontournables, de votre porte au cœur monumental de Rome.Zwölf unverzichtbare Stationen, von der Haustür bis ins monumentale Herz Roms.Doze paragens imperdíveis, da porta de casa ao coração monumental de Roma.
In breveAt a glanceEn breveEn brefKurz gesagtEm resumoTrastevere è zona pedonale: il modo migliore per viverla è a piedi. Per i monumenti più lontani, da Viale di Trastevere partono tram e bus rapidi.Trastevere is pedestrian: the best way to enjoy it is on foot. For the farther monuments, fast trams and buses leave from Viale di Trastevere.Trastevere es peatonal: lo mejor es recorrerlo a pie. Para los monumentos más lejanos, desde Viale di Trastevere salen tranvías y autobuses rápidos.Trastevere est piétonne : le mieux est de la parcourir à pied. Pour les monuments plus lointains, des trams et bus rapides partent du Viale di Trastevere.Trastevere ist eine Fußgängerzone: am besten erkundet man es zu Fuß. Für entferntere Monumente fahren am Viale di Trastevere schnelle Trams und Busse ab.Trastevere é pedonal: o melhor é percorrê-lo a pé. Para os monumentos mais distantes, do Viale di Trastevere partem elétricos e autocarros rápidos.
Il punto d'incontro più scenografico di Trastevere: la grande scalinata e il ponte pedonale con vista sulla cupola di San Pietro al tramonto.Trastevere's most scenic meeting point: the great steps and the pedestrian bridge with a view of St Peter's dome at sunset.El punto de encuentro más escénico de Trastevere: la gran escalinata y el puente peatonal con vistas a la cúpula de San Pedro al atardecer.Le point de rendez-vous le plus spectaculaire de Trastevere : le grand escalier et le pont piéton avec vue sur le dôme de Saint-Pierre au coucher du soleil.Der schönste Treffpunkt Trasteveres: die große Freitreppe und die Fußgängerbrücke mit Blick auf die Kuppel von St. Peter im Sonnenuntergang.O ponto de encontro mais cénico de Trastevere: a grande escadaria e a ponte pedonal com vista para a cúpula de São Pedro ao pôr do sol.
La terrazza panoramica più amata: tutta Roma ai vostri piedi e il monumentale Fontanone. Magico all'ora del tramonto.The most beloved panoramic terrace: all of Rome at your feet and the monumental Fontanone. Magical at sunset.La terraza panorámica más querida: toda Roma a sus pies y el monumental Fontanone. Mágico al atardecer.La terrasse panoramique la plus aimée : tout Rome à vos pieds et le monumental Fontanone. Magique au coucher du soleil.Die beliebteste Aussichtsterrasse: ganz Rom zu Ihren Füßen und der monumentale Fontanone. Magisch zum Sonnenuntergang.O terraço panorâmico mais amado: toda a Roma a seus pés e o monumental Fontanone. Mágico ao pôr do sol.
Una villa rinascimentale con affreschi di Raffaello e, a due passi, il giardino botanico: un'oasi verde lontana dalla folla.A Renaissance villa with frescoes by Raphael and, steps away, the botanical garden: a green oasis far from the crowds.Una villa renacentista con frescos de Rafael y, a dos pasos, el jardín botánico: un oasis verde lejos del bullicio.Une villa Renaissance ornée de fresques de Raphaël et, à deux pas, le jardin botanique : une oasis verte loin de la foule.Eine Renaissance-Villa mit Fresken von Raffael und, ganz in der Nähe, der botanische Garten: eine grüne Oase fernab der Menge.Uma villa renascentista com frescos de Rafael e, a dois passos, o jardim botânico: um oásis verde longe da multidão.
La piccola isola a forma di nave nel Tevere, tra ponti romani originali. Passeggiata suggestiva lungo il fiume.The little ship-shaped island in the Tiber, linked by original Roman bridges. A charming riverside walk.La pequeña isla con forma de barco en el Tíber, entre puentes romanos originales. Un paseo encantador junto al río.La petite île en forme de navire sur le Tibre, reliée par des ponts romains d'origine. Une jolie promenade au bord du fleuve.Die kleine, schiffsförmige Insel im Tiber, verbunden durch originale römische Brücken. Ein reizvoller Spaziergang am Fluss.A pequena ilha em forma de navio no Tibre, ligada por pontes romanas originais. Um passeio encantador à beira-rio.
Mercato all'aperto di giorno e cuore della vita notturna di sera, sotto la statua di Giordano Bruno.An open-air market by day and the heart of nightlife by evening, beneath the statue of Giordano Bruno.Mercado al aire libre de día y corazón de la vida nocturna al anochecer, bajo la estatua de Giordano Bruno.Marché en plein air le jour et cœur de la vie nocturne le soir, sous la statue de Giordano Bruno.Tagsüber ein Markt unter freiem Himmel, abends das Herz des Nachtlebens, unter der Statue von Giordano Bruno.Mercado ao ar livre de dia e coração da vida noturna à noite, sob a estátua de Giordano Bruno.
La piazza barocca per eccellenza, con la Fontana dei Quattro Fiumi del Bernini.The Baroque square par excellence, with Bernini's Fountain of the Four Rivers.La plaza barroca por excelencia, con la Fuente de los Cuatro Ríos de Bernini.La place baroque par excellence, avec la Fontaine des Quatre-Fleuves du Bernin.Der barocke Platz schlechthin, mit Berninis Vierströmebrunnen.A praça barroca por excelência, com a Fonte dos Quatro Rios de Bernini.
Il tempio meglio conservato dell'antichità, con la cupola e l'oculo che incantano da duemila anni.The best-preserved temple of antiquity, its dome and oculus enchanting for two thousand years.El templo mejor conservado de la antigüedad, con la cúpula y el óculo que fascinan desde hace dos mil años.Le temple le mieux conservé de l'Antiquité, dont la coupole et l'oculus émerveillent depuis deux mille ans.Der besterhaltene Tempel der Antike; seine Kuppel und das Oculus verzaubern seit zweitausend Jahren.O templo mais bem conservado da Antiguidade, com a cúpula e o óculo que encantam há dois mil anos.
La fontana più scenografica del mondo, dove lanciare la monetina. Tram 8 fino ad Argentina e breve passeggiata.The world's most spectacular fountain, where you toss your coin. Tram 8 to Argentina, then a short walk.La fuente más espectacular del mundo, donde lanzar la moneda. Tranvía 8 hasta Argentina y un breve paseo.La fontaine la plus spectaculaire du monde, où lancer sa pièce. Tram 8 jusqu'à Argentina, puis une courte marche.Der spektakulärste Brunnen der Welt, wo man die Münze wirft. Tram 8 bis Argentina, dann ein kurzer Spaziergang.A fonte mais espetacular do mundo, onde se lança a moeda. Elétrico 8 até Argentina e um curto passeio.
La celebre scalinata di Trinità dei Monti e lo shopping di lusso di Via dei Condotti.The famous Spanish Steps and the luxury shopping of Via dei Condotti.La célebre escalinata de la Trinità dei Monti y las compras de lujo de Via dei Condotti.Le célèbre escalier de la Trinité-des-Monts et le shopping de luxe de la Via dei Condotti.Die berühmte Spanische Treppe und das Luxus-Shopping der Via dei Condotti.A célebre escadaria da Trinità dei Monti e as compras de luxo da Via dei Condotti.
Basilica di San Pietro, Cappella Sistina e Musei Vaticani. Comodo il Bus 23 dal Lungotevere.St Peter's Basilica, the Sistine Chapel and the Vatican Museums. Bus 23 from the Lungotevere is handy.Basílica de San Pedro, Capilla Sixtina y Museos Vaticanos. El Bus 23 desde el Lungotevere es muy cómodo.Basilique Saint-Pierre, chapelle Sixtine et musées du Vatican. Le bus 23 depuis le Lungotevere est pratique.Petersdom, Sixtinische Kapelle und Vatikanische Museen. Praktisch ist der Bus 23 vom Lungotevere.Basílica de São Pedro, Capela Sistina e Museus do Vaticano. O autocarro 23 do Lungotevere é prático.
Il simbolo eterno di Roma e l'area dei Fori. Il Bus 75 vi porta direttamente.Rome's eternal symbol and the Forums area. Bus 75 takes you there directly.El símbolo eterno de Roma y la zona de los Foros. El Bus 75 le lleva directamente.Le symbole éternel de Rome et la zone des Forums. Le bus 75 vous y mène directement.Roms ewiges Wahrzeichen und das Forum-Areal. Der Bus 75 bringt Sie direkt hin.O símbolo eterno de Roma e a zona dos Fóruns. O autocarro 75 leva-o diretamente.
RistorantiRestaurantsRestaurantesRestaurantsRestaurantsRestaurantes
Otto indirizzi, dalla trattoria verace allo stellato: una cucina per ogni desiderio.Eight addresses, from authentic trattoria to Michelin star: a table for every taste.Ocho direcciones, de la trattoria auténtica a la estrella Michelin: una mesa para cada gusto.Huit adresses, de la trattoria authentique à l'étoile Michelin : une table pour chaque envie.Acht Adressen, von der echten Trattoria bis zum Michelin-Stern: ein Tisch für jeden Geschmack.Oito endereços, da trattoria autêntica à estrela Michelin: uma mesa para cada gosto.
Praticamente sotto casa, sulla vostra stessa piazza. Carbonara e cacio e pepe da manuale e pizza romana sottile.Practically downstairs, on your own square. Textbook carbonara and cacio e pepe, plus thin Roman pizza.Prácticamente bajo casa, en su misma plaza. Carbonara y cacio e pepe de manual y pizza romana fina.Quasiment en bas de chez vous, sur votre place. Carbonara et cacio e pepe parfaits, et pizza romaine fine.Praktisch vor der Haustür, an Ihrem Platz. Lehrbuch-Carbonara und Cacio e Pepe sowie dünne römische Pizza.Praticamente à porta, na sua própria praça. Carbonara e cacio e pepe perfeitos e pizza romana fina.
Un'istituzione vivace: i tonnarelli cacio e pepe serviti nella forma di formaggio. Atmosfera festosa; arrivate presto.A lively institution: tonnarelli cacio e pepe served in the cheese wheel. Festive atmosphere; arrive early.Una institución animada: los tonnarelli cacio e pepe servidos en la rueda de queso. Ambiente festivo; llegue pronto.Une institution animée : les tonnarelli cacio e pepe servis dans la meule de fromage. Ambiance festive ; arrivez tôt.Eine lebhafte Institution: Tonnarelli cacio e pepe, im Käselaib serviert. Festliche Atmosphäre; früh kommen.Uma instituição animada: os tonnarelli cacio e pepe servidos na roda de queijo. Ambiente festivo; chegue cedo.
Atmosfera calda e rustica, perfetta per una cena romantica. Cucina romana curata e un tiramisù memorabile.Warm, rustic atmosphere, perfect for a romantic dinner. Refined Roman cooking and a memorable tiramisù.Ambiente cálido y rústico, perfecto para una cena romántica. Cocina romana cuidada y un tiramisú memorable.Atmosphère chaleureuse et rustique, parfaite pour un dîner romantique. Cuisine romaine soignée et un tiramisù mémorable.Warme, rustikale Atmosphäre, ideal für ein romantisches Dinner. Feine römische Küche und ein unvergessliches Tiramisù.Ambiente acolhedor e rústico, perfeito para um jantar romântico. Cozinha romana cuidada e um tiramisù memorável.
Cucina di mare e mediterranea con un'eccellente carta dei vini. Materie prime fresche e servizio attento: la scelta più ricercata per chi ama il pesce.Seafood and Mediterranean cuisine with an excellent wine list. Fresh produce and attentive service: the refined choice for fish lovers.Cocina de mar y mediterránea con una excelente carta de vinos. Producto fresco y servicio atento: la opción más cuidada para los amantes del pescado.Cuisine de la mer et méditerranéenne avec une excellente carte des vins. Produits frais et service attentif : le choix raffiné des amateurs de poisson.Meeres- und mediterrane Küche mit hervorragender Weinkarte. Frische Zutaten und aufmerksamer Service: die feine Wahl für Fischliebhaber.Cozinha de mar e mediterrânica com uma excelente carta de vinhos. Produto fresco e serviço atento: a escolha refinada para os amantes de peixe.
Osteria storica dall'atmosfera autentica, con amatriciana e fettuccine fatte in casa. L'anima popolare di Trastevere.A historic osteria with an authentic feel, home-made amatriciana and fettuccine. The down-to-earth soul of Trastevere.Osería histórica de ambiente auténtico, con amatriciana y fettuccine caseras. El alma popular de Trastevere.Une osteria historique à l'ambiance authentique, amatriciana et fettuccine maison. L'âme populaire de Trastevere.Eine historische Osteria mit authentischem Flair, hausgemachte Amatriciana und Fettuccine. Die volkstümliche Seele Trasteveres.Uma osteria histórica de ambiente autêntico, com amatriciana e fettuccine caseiras. A alma popular de Trastevere.
L'indirizzo gourmet del quartiere, premiato dalla stella Michelin: cucina creativa e contemporanea in un ambiente di design. Per una serata speciale (consigliata la prenotazione).The neighbourhood's gourmet address, awarded a Michelin star: creative, contemporary cuisine in a design setting. For a special evening (booking advised).La dirección gourmet del barrio, con estrella Michelin: cocina creativa y contemporánea en un espacio de diseño. Para una velada especial (se aconseja reservar).L'adresse gastronomique du quartier, étoilée au Michelin : cuisine créative et contemporaine dans un cadre design. Pour une soirée spéciale (réservation conseillée).Die Gourmet-Adresse des Viertels, mit Michelin-Stern: kreative, zeitgenössische Küche in Design-Ambiente. Für einen besonderen Abend (Reservierung empfohlen).O endereço gourmet do bairro, com estrela Michelin: cozinha criativa e contemporânea num espaço de design. Para uma noite especial (aconselha-se reserva).
Pizzeria storica e amatissima, con impasto soffice e ingredienti freschi. Da provare il celebre calzone alla Nutella e ricotta.A historic, much-loved pizzeria with soft dough and fresh toppings. Don't miss the famous Nutella-and-ricotta calzone.Pizzería histórica y muy querida, de masa suave e ingredientes frescos. Pruebe el célebre calzone de Nutella y ricotta.Pizzeria historique très appréciée, à la pâte moelleuse et aux ingrédients frais. À goûter : le fameux calzone Nutella-ricotta.Eine historische, beliebte Pizzeria mit fluffigem Teig und frischen Zutaten. Probieren Sie den berühmten Nutella-Ricotta-Calzone.Pizzaria histórica e muito apreciada, de massa fofa e ingredientes frescos. Prove o famoso calzone de Nutella e ricotta.
La trattoria romana più celebrata, piccola e sempre piena. Carbonara da pellegrinaggio: andate presto o prenotate.The most celebrated Roman trattoria, tiny and always full. Pilgrimage-worthy carbonara: go early or book.La trattoria romana más célebre, pequeña y siempre llena. Carbonara de peregrinación: vaya pronto o reserve.La trattoria romaine la plus célèbre, minuscule et toujours pleine. Carbonara culte : venez tôt ou réservez.Die gefeiertste römische Trattoria, winzig und immer voll. Pilgerwürdige Carbonara: früh kommen oder reservieren.A trattoria romana mais célebre, pequena e sempre cheia. Carbonara de peregrinação: vá cedo ou reserve.
Come MuoversiGetting AroundCómo MoverseSe DéplacerMobilitätComo se Deslocar
Le fermate strategiche più vicine alla suite e le aree che raggiungono.The handiest stops near the suite and where they take you.Las paradas más prácticas cerca de la suite y adónde llevan.Les arrêts les plus pratiques près de la suite et où ils mènent.Die praktischsten Haltestellen nahe der Suite und wohin sie führen.As paragens mais práticas perto da suite e para onde levam.
BigliettiTicketsBilletesBilletsTicketsBilhetesIl biglietto Metrebus (B.I.T., €1,50) è valido 100 minuti su bus, tram e metro. Si acquista nei tabacchi, alle edicole o a bordo con carta contactless.The Metrebus ticket (B.I.T., €1.50) is valid 100 minutes on bus, tram and metro. Buy it at tobacconists, newsstands or on board with a contactless card.El billete Metrebus (B.I.T., 1,50 €) es válido 100 minutos en bus, tranvía y metro. Se compra en estancos, quioscos o a bordo con tarjeta contactless.Le billet Metrebus (B.I.T., 1,50 €) est valable 100 minutes sur bus, tram et métro. En vente chez les tabacs, kiosques ou à bord par carte sans contact.Das Metrebus-Ticket (B.I.T., 1,50 €) gilt 100 Minuten in Bus, Tram und Metro. Erhältlich in Tabakläden, Kiosken oder an Bord per kontaktloser Karte.O bilhete Metrebus (B.I.T., 1,50 €) é válido 100 minutos em autocarro, elétrico e metro. Compra-se em tabacarias, quiosques ou a bordo com cartão contactless.
Il collegamento d'oro del quartiere: in pochi minuti a Largo Argentina e Piazza Venezia, vicino a Pantheon e Navona.The neighbourhood's golden link: minutes to Largo Argentina and Piazza Venezia, near the Pantheon and Navona.La conexión de oro del barrio: en pocos minutos a Largo Argentina y Piazza Venezia, cerca del Panteón y Navona.La liaison en or du quartier : en quelques minutes à Largo Argentina et Piazza Venezia, près du Panthéon et de Navone.Die goldene Verbindung des Viertels: in wenigen Minuten zu Largo Argentina und Piazza Venezia, nahe Pantheon und Navona.A ligação de ouro do bairro: em poucos minutos a Largo Argentina e Piazza Venezia, perto do Panteão e de Navona.
Linea rapida e diretta verso la Stazione Termini, attraversando il centro.A fast, direct line to Termini station, crossing the city centre.Línea rápida y directa hacia la estación Termini, atravesando el centro.Ligne rapide et directe vers la gare Termini, en traversant le centre.Schnelle Direktlinie zum Bahnhof Termini, quer durch das Zentrum.Linha rápida e direta para a estação Termini, atravessando o centro.
Costeggia il fiume fino a Piazza Risorgimento: comodo per San Pietro e Musei Vaticani.Runs along the river to Piazza Risorgimento: handy for St Peter's and the Vatican Museums.Bordea el río hasta Piazza Risorgimento: cómodo para San Pedro y los Museos Vaticanos.Longe le fleuve jusqu'à Piazza Risorgimento : pratique pour Saint-Pierre et les musées du Vatican.Fährt am Fluss entlang bis Piazza Risorgimento: praktisch für St. Peter und die Vatikanischen Museen.Acompanha o rio até Piazza Risorgimento: prático para São Pedro e os Museus do Vaticano.
Collega direttamente Colosseo, Monti e Termini, senza cambi.Direct link to the Colosseum, Monti and Termini, no changes.Conecta directamente con el Coliseo, Monti y Termini, sin transbordos.Liaison directe vers le Colisée, Monti et Termini, sans changement.Direkte Verbindung zu Kolosseum, Monti und Termini, ohne Umsteigen.Ligação direta ao Coliseu, Monti e Termini, sem mudanças.
Snodo ferroviario: la linea FL1 collega senza cambi all'Aeroporto di Fiumicino, oltre ai treni regionali.Rail hub: line FL1 connects directly to Fiumicino Airport, plus regional trains.Nudo ferroviario: la línea FL1 conecta sin transbordos con el Aeropuerto de Fiumicino, además de trenes regionales.Nœud ferroviaire : la ligne FL1 relie sans changement l'aéroport de Fiumicino, en plus des trains régionaux.Bahnknoten: Die Linie FL1 verbindet ohne Umsteigen mit dem Flughafen Fiumicino, dazu Regionalzüge.Nó ferroviário: a linha FL1 liga sem mudanças ao Aeroporto de Fiumicino, além de comboios regionais.
Colazione & GelatoBreakfast & GelatoDesayuno y HeladoPetit-déj. & GlacesFrühstück & EisCafé da Manhã & Gelato
Dove iniziare la giornata con dolcezza e concedersi la migliore pausa gourmet.Where to start the day sweetly and enjoy the finest gourmet break.Dónde empezar el día con dulzura y disfrutar de la mejor pausa gourmet.Où commencer la journée en douceur et savourer la meilleure pause gourmande.Wo Sie den Tag süß beginnen und die beste Gourmet-Pause genießen.Onde começar o dia com doçura e desfrutar da melhor pausa gourmet.
Il riferimento per la colazione di qualità a due passi: croissant alla francese e caffè filtro eccellente.The go-to for quality breakfast just steps away: French-style croissants and excellent filter coffee.La referencia para un desayuno de calidad a dos pasos: croissants a la francesa y excelente café de filtro.La référence pour un petit-déjeuner de qualité à deux pas : croissants à la française et excellent café filtre.Die Adresse für ein hochwertiges Frühstück ganz in der Nähe: französische Croissants und exzellenter Filterkaffee.A referência para um pequeno-almoço de qualidade a dois passos: croissants à francesa e excelente café de filtro.
Storico forno-pasticceria: cornetti caldi dalle 6:30 e cappuccino al banco come da tradizione.A historic bakery-pâtisserie: warm cornetti from 6:30 and cappuccino at the counter, as tradition demands.Histórico horno-pastelería: cornetti calientes desde las 6:30 y capuchino en la barra, como manda la tradición.Boulangerie-pâtisserie historique : cornetti chauds dès 6h30 et cappuccino au comptoir, selon la tradition.Historische Bäckerei-Konditorei: warme Cornetti ab 6:30 und Cappuccino an der Theke, ganz traditionell.Histórica padaria-pastelaria: cornetti quentes a partir das 6:30 e cappuccino ao balcão, como manda a tradição.
Gelateria artigianale di culto: ingredienti naturali e un pistacchio tra i migliori di Roma.A cult artisan gelateria: natural ingredients and a pistachio among the best in Rome.Heladería artesanal de culto: ingredientes naturales y un pistacho entre los mejores de Roma.Glacier artisanal culte : ingrédients naturels et une pistache parmi les meilleures de Rome.Eine Kult-Eismanufaktur: natürliche Zutaten und eine Pistazie, die zu den besten Roms zählt.Gelataria artesanal de culto: ingredientes naturais e um pistácio entre os melhores de Roma.
Gelato prodotto fresco ogni giorno, gusti genuini e cremosi. Una piccola gemma di quartiere.Gelato made fresh daily, genuine and creamy flavours. A little neighbourhood gem.Helado hecho fresco a diario, sabores genuinos y cremosos. Una pequeña joya del barrio.Glace préparée fraîche chaque jour, saveurs authentiques et crémeuses. Un petit bijou de quartier.Täglich frisch hergestelltes Eis, echte und cremige Sorten. Ein kleines Juwel des Viertels.Gelato feito fresco todos os dias, sabores genuínos e cremosos. Uma pequena joia do bairro.
A un passo dalla basilica, gelato cremoso con materie prime di qualità e creazioni stagionali.Steps from the basilica, creamy gelato with quality ingredients and seasonal creations.A un paso de la basílica, helado cremoso con materias primas de calidad y creaciones de temporada.À deux pas de la basilique, glace crémeuse aux ingrédients de qualité et créations de saison.Wenige Schritte von der Basilika, cremiges Eis mit hochwertigen Zutaten und saisonalen Kreationen.A um passo da basílica, gelato cremoso com matérias-primas de qualidade e criações sazonais.
Aperitivi & TerrazzeAperitifs & TerracesAperitivos y TerrazasApéritifs & TerrassesAperitif & TerrassenAperitivos & Terraços
Cinque indirizzi dall'atmosfera unica per il momento più dolce della sera.Five places with a unique atmosphere for the loveliest moment of the evening.Cinco lugares de atmósfera única para el momento más bello de la tarde.Cinq adresses à l'atmosphère unique pour le plus beau moment de la soirée.Fünf Orte mit einzigartiger Atmosphäre für den schönsten Moment des Abends.Cinco lugares de atmosfera única para o momento mais bonito da noite.
Aperitivo con vista sulla piazza più bella, spritz generosi e ricco buffet di stuzzichini.Aperitivo overlooking the loveliest square, generous spritz and a rich snack buffet.Aperitivo con vistas a la plaza más bonita, spritz generosos y un rico bufé de aperitivos.Apéritif avec vue sur la plus belle place, spritz généreux et riche buffet de petites bouchées.Aperitivo mit Blick auf den schönsten Platz, großzügige Spritz und reichhaltiges Snack-Buffet.Aperitivo com vista para a praça mais bonita, spritz generosos e um rico buffet de petiscos.
Cocktail bar di culto in un'ex officina, con terrazza sul Tevere e aperitivo a buffet. Arrivate presto.A cult cocktail bar in a former garage, with a terrace over the Tiber and buffet aperitivo. Arrive early.Coctelería de culto en un antiguo taller, con terraza sobre el Tíber y aperitivo bufé. Llegue pronto.Bar à cocktails culte dans un ancien garage, avec terrasse sur le Tibre et apéritif buffet. Arrivez tôt.Kult-Cocktailbar in einer ehemaligen Werkstatt, mit Terrasse über dem Tiber und Buffet-Aperitivo. Früh kommen.Bar de cocktails de culto numa antiga oficina, com terraço sobre o Tibre e aperitivo buffet. Chegue cedo.
L'indirizzo più ricercato per la miscelazione: cocktail d'autore e una grande selezione di whisky.The most refined address for mixology: signature cocktails and a vast whisky selection.La dirección más cuidada para la coctelería: cócteles de autor y una gran selección de whisky.L'adresse la plus pointue pour le cocktail : créations signature et vaste sélection de whiskies.Die feinste Adresse für Mixology: Signature-Cocktails und eine große Whisky-Auswahl.O endereço mais requintado para a mixologia: cocktails de autor e uma vasta seleção de whisky.
Nel cuore dei vicoli, drink ben fatti e tavolini all'aperto per osservare il viavai. Happy hour generoso.In the heart of the alleys, well-made drinks and outdoor tables for people-watching. Generous happy hour.En el corazón de los callejones, copas bien hechas y mesas al aire libre para ver el ir y venir. Happy hour generoso.Au cœur des ruelles, des verres bien faits et des tables en terrasse pour observer le va-et-vient. Happy hour généreux.Im Herzen der Gassen, gut gemixte Drinks und Tische im Freien zum Beobachten. Großzügige Happy Hour.No coração das vielas, bebidas bem feitas e mesas ao ar livre para observar o movimento. Happy hour generoso.
Angolo nascosto e di tendenza: vibe jazz, dehors intimo e ottimi cocktail, lontano dalla confusione.A hidden, trendy corner: jazz vibe, an intimate terrace and great cocktails, away from the bustle.Un rincón escondido y con estilo: ambiente jazz, terraza íntima y excelentes cócteles, lejos del bullicio.Un coin caché et tendance : ambiance jazz, terrasse intime et excellents cocktails, loin de l'agitation.Eine versteckte, angesagte Ecke: Jazz-Vibe, intime Terrasse und großartige Cocktails, fernab des Trubels.Um canto escondido e na moda: ambiente jazz, esplanada intimista e ótimos cocktails, longe da confusão.
Per la vista panoramicaFor the panoramic viewPara la vista panorámicaPour la vue panoramiqueFür den PanoramablickPara a vista panorâmicaPer un brindisi al tramonto con vista, salite al Gianicolo (15 min): non c'è un bar in terrazza, ma il panorama su Roma è impareggiabile.For a sunset toast with a view, walk up to the Gianicolo (15 min): there is no terrace bar, but the panorama over Rome is unrivalled.Para un brindis al atardecer con vistas, suba al Gianicolo (15 min): no hay bar en la terraza, pero el panorama de Roma es incomparable.Pour trinquer au coucher du soleil avec vue, montez au Gianicolo (15 min) : pas de bar en terrasse, mais un panorama sur Rome sans égal.Für einen Sonnenuntergangs-Toast mit Aussicht: hinauf zum Gianicolo (15 Min.). Keine Terrassenbar, aber das Panorama über Rom ist unvergleichlich.Para um brinde ao pôr do sol com vista, suba ao Gianicolo (15 min): não há bar no terraço, mas o panorama sobre Roma é incomparável.
Servizi UtiliUseful ServicesServicios ÚtilesServices UtilesNützliche DiensteServiços Úteis
Farmacie e punti di prima necessità, perché vi sentiate sempre a casa.Pharmacies and everyday essentials, so you always feel at home.Farmacias y básicos del día a día, para que siempre se sienta como en casa.Pharmacies et essentiels du quotidien, pour vous sentir toujours chez vous.Apotheken und Dinge des täglichen Bedarfs, damit Sie sich stets zu Hause fühlen.Farmácias e bens essenciais, para se sentir sempre em casa.
La farmacia più vicina, sulla vostra stessa piazza. Personale gentile che parla inglese. Orario diurno.The nearest pharmacy, on your own square. Friendly, English-speaking staff. Daytime hours.La farmacia más cercana, en su misma plaza. Personal amable que habla inglés. Horario diurno.La pharmacie la plus proche, sur votre place. Personnel aimable parlant anglais. Horaires de jour.Die nächste Apotheke, an Ihrem Platz. Freundliches, englischsprachiges Personal. Tagsüber geöffnet.A farmácia mais próxima, na sua própria praça. Pessoal simpático que fala inglês. Horário diurno.
Aperta 24 ore su 24: il riferimento per ogni emergenza notturna.Open 24 hours: the place to go for any night-time emergency.Abierta 24 horas: la referencia para cualquier emergencia nocturna.Ouverte 24h/24 : la référence pour toute urgence nocturne.Rund um die Uhr geöffnet: die Anlaufstelle für jeden nächtlichen Notfall.Aberta 24 horas: a referência para qualquer emergência noturna.
Supermercato ben fornito per la spesa quotidiana, a pochi passi dalla suite.A well-stocked supermarket for daily shopping, just steps from the suite.Supermercado bien surtido para la compra diaria, a pocos pasos de la suite.Supermarché bien achalandé pour les courses du quotidien, à quelques pas de la suite.Gut sortierter Supermarkt für den täglichen Einkauf, wenige Schritte von der Suite.Supermercado bem abastecido para as compras do dia a dia, a poucos passos da suite.
Alimentari aperto fino a tarda sera per acqua, snack e dimenticanze dell'ultimo minuto.A grocery open until late for water, snacks and last-minute forgotten items.Tienda de alimentación abierta hasta tarde para agua, snacks y olvidos de último minuto.Épicerie ouverte tard pour l'eau, les snacks et les oublis de dernière minute.Lebensmittelladen bis spät geöffnet für Wasser, Snacks und Vergessenes in letzter Minute.Mercearia aberta até tarde para água, snacks e esquecimentos de última hora.
Vicino a Piazza Trilussa, aperto fino alle 2: ottima selezione di vini e birre.Near Piazza Trilussa, open until 2 a.m.: a great selection of wines and beers.Cerca de Piazza Trilussa, abierto hasta las 2: excelente selección de vinos y cervezas.Près de la Piazza Trilussa, ouvert jusqu'à 2h : belle sélection de vins et de bières.Nahe Piazza Trilussa, bis 2 Uhr geöffnet: eine tolle Auswahl an Weinen und Bieren.Perto da Piazza Trilussa, aberto até às 2h: ótima seleção de vinhos e cervejas.
Numeri utiliUseful numbersNúmeros útilesNuméros utilesNützliche NummernNúmeros úteisEmergenze (numero unico europeo): 112 · Emergenza sanitaria: 118. Per qualunque necessità, contattateci: siamo a vostra completa disposizione.Emergencies (single European number): 112 · Medical emergency: 118. For anything you need, just contact us: we are entirely at your service.Emergencias (número único europeo): 112 · Emergencia sanitaria: 118. Para lo que necesite, contáctenos: estamos a su entera disposición.Urgences (numéro unique européen) : 112 · Urgence médicale : 118. Pour tout besoin, contactez-nous : nous sommes entièrement à votre disposition.Notruf (einheitliche europäische Nummer): 112 · Medizinischer Notruf: 118. Für alles, was Sie brauchen, kontaktieren Sie uns: wir stehen ganz zu Ihrer Verfügung.Emergências (número único europeu): 112 · Emergência médica: 118. Para o que precisar, contacte-nos: estamos inteiramente ao seu dispor.